Dabar ši daina „Teisė į laisvę“ įgavo tris pavidalus: lietuvišką versiją praėjus mėnesiui nuo karo Ukrainoje pradžios sukūrė pats Egidijus, o aranžuotę padarė jo kolega Giedrius Misiūnas. Vertimą į ukrainiečių kalbą atliko Tarasas Borovokas, o versiją anglų kalba sukūrė populiari dainų tekstų autorė Rūta Lukoševičiūtė – Daudienė. Gimė ir trys dainos vaizdo klipo versijos, filmuotos Danijos sostinėje Kopenhagoje ir Ukrainos sostinėje Kijeve, taip pat Irpenės rajone, kuriame taip pat vyko žiaurūs mūšiai. Beje, Egidijus ir pats, įkvėpęs drąsos, išvyko filmuotis į karo nusiaubtą Ukrainą.
„Taip sutapo, kad tuo metu Ukrainos Kremenčiuko mieste vyko mano bičiulio Lino Mališkos iniciatyva organizuotos Lietuvos kultūros dienos: ten turėjau galimybę kartu su Tarasu atlikti dainos „Teisė į laisvę“ ukrainietišką versiją, taip pat renginyje kartu su fotografe iš Marijampolės Reda Brazyte pristatėme jos fotografijų parodą, bendravome su ukrainiečiais, kurie nuoširdžiai sakė, kad ši daina – tai jų šalies ir viso pasaulio himnas taikai“, - prisiminimais dalijasi Egidijus.
„Tai labai energetiškai stipri daina: taip norisi, kad ją išgirdę akli praregėtų, o kurti išgirstų apie tai, kas iš tikrųjų vyksta Ukrainoje: pasauli, atsimerk, pamatyk ir neleisk žūti niekuo nekaltiems žmonėms“, - sako Egidijus ir kreipiasi į visus geros valios žmones, įrodydamas savo pavyzdžiu, kad kiekvienas mūsų, kad ir būdamas mažas žmogus, galime daryti didelius, gerus, gražius darbus. Muzika – vienas iš stipriausių ginklų kovoje už Taiką Žemėje.
Kviečiame ir Jus pasiklausyti visas tris kūrinio „Teisė į laisvę“ versijas:
Lietuvišką:
Ukrainietišką:
Anglišką: