Leidyklos „Baltos lankos“ vasaros naujienos: K. Sabaliauskaitės romanas, stiprių moterų istorijos ir atostogų skaitiniai

Stiprių moterų gyvenimo istorijos, įtraukiantys, gudriai suregzti trileriai, humoru pagardintos knygos ir neįpareigojantys paplūdimio romanai, – leidykla „Baltos lankos“ pristato vasaros knygų naujienas, iš kurių sau tinkančius žanrus bei temas atras kiekvienas skaitytojas ar skaitytoja.

„Mitas, kad atostogoms skaitytojai renkasi tik lengvesnio turinio knygas. Ir nors tarp leidyklos naujienų turime ir tokių, didžiąją dalį leidinių sudaro intelektualūs ir aktualūs, šių dienų problemas gvildenantys kūriniai“, – sako leidyklos rinkodaros projektų vadovė Laura Grigaravičienė.


„Žinoma, laukiamiausia šios vasaros naujiena – naujasis Kristinos Sabaliauskaitės romanas „Petro imperatorė“. Nors knyga pasirodys rugpjūčio pirmoje pusėje, jau dabar jaučiame didelį skaitytojų susidomėjimą“, – tęsė L. Grigaravičienė.


Kristina Sabaliauskaitė „Petro imperatorė“



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Menotyros mokslų daktarės rašytojos Kristinos Sabaliauskaitės naujausias istorinis romanas „Petro imperatorė“ – tai lietuvės bajorės Martos Skowrońskos, caro Petro I žmonos ir pirmosios Rusijos imperatorės Jekaterinos I, istorija – kitokia nei vyrų rašytuose istorijos vadovėliuose.


Paremta išsamiais epochos tyrimais, autentiškais šaltiniais, išlikusiais istorinių asmenybių laiškais „Petro imperatorė“ pasakoja apie Rytų ir Vakarų kultūrų, mentalitetų sandūrą vienoje toksiškoje santuokoje. Apie laiką ir prievartą. Apie psichologinę ir alkoholinę priklausomybę, skilusias ir save perkuriančias asmenybes, griaunantį karą ir nemarų grožį gimdančias svajones.

Knyga pasirodys rugpjūčio 12 d.


Naomi Alderman „Galybė“ (iš anglų k. vertė Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.


Merginos ir moterys visame pasaulyje viena po kitos atranda turinčios galią. Pakanka vieno prisilietimo, kad sukeltų neištveriamą skausmą – ar net mirtį. Staiga kiekvienas vyras žemėje susivokia beprarandąs kontrolę. Išaušo Moterų era – tik kur ji nuves?

„Galybė“ – ketvirtas autorės romanas, kurį rašydama ji dalijosi idėjomis su savo tuometine mentore rašytoja Margaret Atwood. Barackas Obama knygą paskelbė mėgstamiausiu 2017 m. kūriniu. Romanas laimėjo 2017 m. „Baileys Women’s Prize for Fiction“, metų knyga jį paskelbė „New York Times“, „Washington Post“, „LA Times“, „NPR“, „Entertainment Weekly“.


Madeline Miller „Kirkė“ (iš anglų k. vertė Eglė Raudonikienė)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Galingiausiam iš titanų – saulės dievui Helijui – gimsta jokių dieviškų galių neturinti dukra Kirkė. Ji tėvo rūmuose jaučiasi vieniša ir svetima, tačiau pamilusi mirtingąjį, netikėtai atranda savo stiprybę – kerus, keliančius grėsmę net aukštiesiems dievams. Pabūgęs Helijas ištremia dukterį į negyvenamą salą Ajają, kur ši slapta tobulina gebėjimus ir pagaliau pasijunta laisva.


„Kirkė“ – ryškių veikėjų ir užburiančios kalbos pasakojimas apie šeimos susipriešinimą, dievų intrigas, sąžinę ir atsakomybę už savo klaidas, apie nepaprastą moters valią ir motinos meilę, stiprybę, pasiaukojimą ir pergales vyrų pasaulyje.


Tom Phillips „Žmonės: kaip mes viską suš*ikom. Glausta mūsų nesėkmių istorija“ (iš anglų k. vertė Aidas Jurašius)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Kai kitą kartą pagalvosite, kad visiškai susimovėte, ši knyga primins, jog galėjo būti ir daug blogiau!

„Homo sapiens“, vaikščiodami žeme jau daugiau kaip 70 000 metų, nuėjo tolimą kelią. Menas, mokslas, kultūra, prekyba – viską sukūrėme mes, mitybos grandinėje esame tikri nugalėtojai! Bet, jei atvirai, tai nebuvo sklandi kelionė: kartais, visai netyčia, sugebėdavome viską nepataisomai ir neįtikėtinai sušikti.

Ši knyga paskatins susimąstyti, kodėl mes vadiname save SAPIENS – „išmintingaisiais“, pateiks puokštę įdomių faktų apie žmonijos istoriją ir padės paprasčiau pažvelgti tiek į istorinius pasiekimus, tiek į nesėkmes. Pasirodo, nesėkmė irgi gali būti istorijos varomoji jėga!


Whitney Scharer „Šviesos amžius“ (iš anglų k. vertė Nida Norkūnienė)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Vos 22-ejų Li Miler atvyksta į Paryžių. Amerikoje palikusi spindinčią „Vogue“ modelio karjerą, ji turi vieną tikslą: kurti meną, o ne būti jo objektu. Vieną vakarą, susipažinusi su garsiuoju siurrealistu Manu Rėjumi, įtikina jį tapti jos mokytoju. Rėjaus studijoje ji vis giliau neria į fotografijos pasaulį, kasdien vis labiau pranokdama savo mokytoją.

Nuolatinė kova dėl pripažinimo vyrų valdomame meno pasaulyje blaško Li po 4-ojo dešimtmečio bohemišką Paryžių ir griuvėsiuose skendinčius kariaujančios Europos miestus. Li nė neįsivaizdavo, kokią kainą jai teks sumokėti, kad galėtų būti savimi. „Šviesos amžius“ – tikrais faktais paremtas romanas, svarus indėlis į moters, siekusios kurti ir būti pripažintos už savo darbus, palikimą.


Elizabeth H. Winthrop „Paskutinė malonė“ (iš anglų k. vertė Rita Pilkauskaitė)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



1943-ieji, Luizianos valstija. Aštuoniolikmečiui Viliui Džonsui vidurnaktį bus įvykdyta mirties bausmė už nusikaltimą, kurio nepadarė. Artėjant lemiamai akimirkai, vieni miestelėnai laukia šiurpaus reginio, o kiti vis labiau abejoja tyrų akių jaunuolio kaltumu ir vis aiškiau suvokia, kad galimybė ką nors pakeisti prilygtų stebuklui.

Kaleidoskopiškame, tikrais faktais paremtame romane be galo jautriai apžvelgiamos meilės, rasizmo, mirties bausmės, netekties temos, keliami klausimai, kas yra teisingumas, žmogiškumas, atleidimas.


Celeste Ng „Tobuli gyvenimai liepsnoja skaisčiau“ (Iš anglų k. vertė Jovita Groblytė-Hazarika)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Tobulame Klivlando priemiestyje Šeiker Haitse gyvena tobulos šeimos. Ypač Elena Ričardson – keturių vaikų mama, darbšti vietinio laikraščio reporterė ir įstabaus namo šeimininkė, – kuri besąlygiškai laikosi visų priemiesčio gyvenimo taisyklių.

Bet vieną dieną į Ričardsonų šeimos nuomojamą butą įsikrausto laisvų pažiūrų fotomenininkė Mija su penkiolikmete dukra Perla. Tik mama ir dukra. Nenuostabu, kad jos greitai susilaukia dėmesio. Laisva ir paslaptinga Perla netrukus krenta į akį jaunesniajam Ričardsonų sūnui Mudžiui, ir dviejų, iš pažiūros nesuderinamų šeimų gyvenimai susipina negrįžtamai.


Shari Lapena „Popierinės sienos“ (iš anglų k. vertė Eglė Podčašinskienė)




Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.


Kaimynų pora iš gretimo namo pakviečia Aną ir Marką Končius užsukti vakarienės. Tačiau jiems griežtai pasakoma: jokių vaikų. Jiedu su vyru susitaria, kad kas pusvalandį eis patikrinti, ar jų pusės metų mažylė Kora ramiai miega lopšyje. Tačiau dabar viskas atrodo kaip didžiulė klaida: Anos ir Marko namuose knibžda būrys policininkų, o Koros nebėra. Dingo. Kažkas ją paėmė, kol jie linksminosi visai šalia.


Įsibėgėjant įtemptoms lenktynėms su laiku, ima aiškėti nuslėptos detalės, į paviršių iškyla ilgai gniaužta pagieža ir nuoskaudos, slapti planai ir išdavystės. Kuo pasitikėti, kai visi gali būti kalti, o tavo gyvenimas pažiro į šipulius ir jo nebėra kaip surinkti atgal?


Rupi Kaur „Saulė ir jos gėlės“ (iš anglų k. vertė Kristina Tamulevičiūtė)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Tai jau antroji poezijos ir prozos tekstų knygos „pienas su medum“ autorės Rupi Kaur knyga. „saulė ir jos gėlės“ – eilėraščių rinkinys apie sielvartą, savęs apleidimą, pagarbą savo šaknims, meilę ir savęs stiprinimą.

Rupi Kaur (g. 1992) – Kanadoje augusi indų kilmės poetė, iliustratorė ir gyvų poezijos skaitymų autorė. „saulė ir jos gėlės“, kaip ir pirmoji poetės knyga, iškart atsidūrė „New York Times“ bestselerių sąraše. Kaur poezija daugybei suvaržymų ir viešo smerkimo kultūros slegiamų žmonių tapo emocine parama ir kelrode žvaigžde į vidinį išsilaisvinimą.


Chloé Esposito „Įniršis Romoj“ (iš anglų k. vertė Inga Stančikaitė)




Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.


Alvinai Naitli pavyko pasiglemžti sesers Betės gyvenimą, bet ji veikiai supranta, kad už pavogtą dvynės tapatybę mokės didelę kainą. Tačiau policija – ne vienintelis dalykas, dėl kurio Alvei reikia nerimauti. Jos meilužis Nino paspruko su jųdviejų pavogtu lambordžiniu ir dviem milijonais eurų.


Bet Alvė niekada nesistengė bėgti nuo iššūkių. Ji ima persekioti išdaviką per visą Europą, kol galiausiai atsiduria Romoje. Ar mergina spės įvykdyti savo keršto planą, iki ją pavys pačios padaryti nusikaltimai?

„Įniršis Romoj“ – antroji trilogijos knyga, kuri, kaip ir pirmasis trilogijos romanas „Klasta Sicilijoj“, bus išleista daugiau kaip 20-yje šalių.


Samantha Young „Nepaklusti taisyklėms“ (iš anglų k. vertė Justė Povilaitienė)



Leidyklos BALTOS LANKOS nuotr.



Džoana jaučia, kad neseniai sutiktas penkiolika metų vyresnis milij

onierius Malkolmas – malonios ir aprūpintos ateities garantas. Reikia tik pasistengti visko nesumauti. Merginai sekasi puikiai, iki jos akiratyje pasirodo Kemeronas – įžūlus, tiesmukas ir Džo atvirai priešiškas vyrukas. Tik kodėl kaskart, Kemeronui priėjus arčiau, kūnu nubėga tas iš proto varantis jaudinantis šiurpuliukas ir nutvilko nepaaiškinamas karštis?


Samatha Young – neįtikėtinu greičiu į „New York Times“, „USA Today“ ir „Wall Street Journal“ aukštumas užkopusi autorė iš Škotijos. Tai jau antroji lietuviškai išleista autorės knyga, tęsianti pirmojoje („Pavojingi žaidimai“, 2018) pristatytų herojų meilės istorijas ir vaizduotę kaitinančias aistras.

Parašyk Redakcijai

Sekite mus:

Prenumeruok

Naujienlaiškį

Prenumeruodami portalą, Jūs sutinkate su taisyklėmis