Leïla Slimani „Žmogėdros sode“
Iš prancūzų kalbos vertė Violeta Tauragienė, Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2017 m., 205 p.
„Ji norėtų būti lėle žmogėdros sode“ – ši frazė romano pradžioje koduoja visą pasakojimą, kurio centre – jauna moteris Adelė, iš pažiūros laimingai ištekėjusi gydytojo Rišaro žmona, mažamečio Liusjeno mama, puiki žurnalistė ir ideali bobo (bohemiškosios buržuazijos) atstovė, preciziškai slepianti savo lytinį potraukį, įklampinusį ją tarp dviejų absoliučiai skirtingų pasaulių. Nors daugelis linkęs šiam Slimani romanui klijuoti etiketę „erotinis“, tai – psichologinis ir skaudžiai egzistencinis kūrinys, kupinas ir nuovargio, ir nesibaigiančių vidinių konfrontacijų.
„Vyrai manys, kad ji ištvirkusi, lengvabūdė, lengvai prieinama. Moterys ją laikys plėšrūne, atlaidžiausios sakys, kad ji trapi. Visi jie klys“, – rašoma knygoje. Klaidos aspektas romane svarbus, nes liudija dviejų pasaulių sandūrą ir joje tarpstantį aistros vulgarumą, žiaurumą ir kartu beribį nerimą likti vienai, nežinomai, neatpažintai, anonimei minioje. Psichologinę Adelės vidinės griūties trajektoriją Slimani jai būdingu stiliumi – taupiais, fragmentiškais ir nesentimentaliais sakiniais – brėžia tvirtai ir ryškiai, iki pat šerdies, tos pagrindinės herojės gelmėse slypinčios vidinės raudos, verčiančios kibtis į vyrus kaip į vienintelius gelbėtojus, gebančius seksu išstumti moters liūdesį ir nutildyti susigūžusią baimę. Kaip ir skandalingasis Larso von Triero filmas „Nimfomanė“, Slimani romanas „Žmogėdros sode“ gręžiasi į moterį, kankinamą nerimo, dirginamą nuolatinės stokos ir nepasotinamo poreikio būti užpildytai. „Tam niekad nebus galo“, – romano pabaigoje sako Adelės vyras Rišaras vienu sakiniu nubrėždamas visą ateitį, kupiną euforijos ir nevilties, baimių ir neurozių, „nuleidusių inkarus kūnų“ ir daugiabriaunės kantrios meilės.
Charles Bukowski „Dailiausia moteris mieste“
Iš anglų kalbos vertė Gediminas Pulokas, „Kitos knygos“, 2017 m., 350 p.
IŠSKIRTINĖS ASMENYBĖS
Knygas, pristatančias dvi įdomias ir išskirtines asmenybes – grafiką Mikalojų Povilą Vilutį ir semiotiką Algirdą Julių Greimą, vienija savotiškas jų slaptumas, dėl to šias knygas galima vadinti bibliografinėmis retenybėmis ar mažų mažiausiai nišiniais leidiniais. Vilučio kūrybos albumo tiražas – vos 300 egz., šią knygą įsigyti (bent jau kol kas) galima tik Vilniaus grafikos meno centre. Leidinio garsaus semiotiko Algirdo Juliaus Greimo asmenybei ir idėjoms pristatyti I tomo istorija dar slaptesnė. Nors UNESCO ir Seimas, atsižvelgdami į 100-ąsias mokslininko gimimo metines, 2017-uosius paskelbė Greimo metais, knygos apie garsųjį semiotiką taip paprastai neįsigysite (tikiuosi, kol kas). Leidėjai tikina, kad ją tikrai galite rasti bibliotekose.
„Mikalojus Povilas Vilutis“
Sudarytojos – Kristina Kleponytė-Šemeškienė, Jurga Minčinauskienė, Vilniaus grafikos meno centras, 2017 m., 336 p.
Galvojant apie pirmąjį Vilučio albumą apima džiaugsmas, kad nuo šiol vieno įdomiausių dabarties grafikų, šilkografijos populiarintojo Lietuvoje Vilučio kūriniai – šiuos menininkas taip mielai vadina paveikslėliais (panašiai kaip Marčėnas eiles – eilėraštukais) – bus lengvai prieinami jo gerbėjams. Vartydama šią knygą, aš ir vėl, kaip ir prieš trejus metus rašydama Vilučio parodos apžvalgą, atsigręžiau į jo tekstus, nes kuo toliau, tuo labiau šio kūrėjo vaizdai ir tekstai man yra neatsiejami.
Tada, žvalgant parodą, sugalvota formulė „paveikslai knygėja, o knygos paveikslėja“ man galioja ir 2017 metais, kai vartau raudonąjį albumą. Ir gal neatsitiktinai. Dėl Vilučio autentiško balso ir tekstų stokos albume aš atsigręžiau į knygas, kad ir į esė rinkinį „Sriuba“ (2014 m.): „Esu, nes paveikslėlius paišau. Toks mano buvimas. Gal todėl aš žmogus. Nežinau.“ Gal todėl Vilutis – ir menininkas, nes paveikslėlis, t. y. kūryba, – tai ir visos subtiliai persidengiančios ir į nekintamumą vedančios laiko dimensijos: „Bėgu iš šio pasaulio, kuriame ateitis, į paveikslėlį, į nesikeičiantį pasaulį be ateities ir be pabaigos, sau pačiam nupaišytą. Paveikslėlis nesibaigia. Amžinybė ten.“
„Algirdas Julius Greimas: asmuo ir idėjos“ (I tomas)
Sudarytojas Arūnas Sverdiolas, „Baltos lankos“, 2017 m., 776 p.
„Būti semiotiku – tai kelti prasmės klausimą“ – ši ne kartą cituota garsioji Greimo frazė, skaitant monografiją, ypač vadinamąją egodokumentiką – autobiografinius paties mokslininko tekstus, jo pokalbius, kitų atsiminimus, regis, suskamba naujai ir sušvyti netikėtomis spalvomis. Vis dėlto didžiausias ir bene įdomiausias knygos korpusas – 182 Greimo laiškai, rašyti nuo 1940-ųjų iki 1992-ųjų (Greimo mirties metų), taigi aprėpiantys daugiau nei pusę amžiaus. A. Sverdiolas taikliai pastebi, kad tai – „laiškai, atveriantys asmenybės apimtį ir gelmę. Šis Greimas dar labai mažai pažįstamas mūsų skaitytojams“.
Nors reiktų pridurti, kad puiki pažinties pradžia buvo 2008 metais išleista Greimo ir architektės Aleksandros Kašubienės laiškų knyga. Sverdiolo sudarytoje monografijoje publikuojamas didžiulis korespondencijos pluoštas atskleidžia daugybę skirtingų ir nematytų semiotiko veidų, jo laikysenas, nuostabią ironiją, minties šmaikštumą („Nušnekėjau niekus – įrodymas, kad gyvas.“), lietuvybę ir sodrią, gyvą lietuvių kalbą (išlaikyta autentiška – neredaguota – Greimo kalba!). Laiškus papildo mokslininko mokinių, artimųjų, kolegų ir draugų atsiminimai, skyriuje „Biografijos bruožai“ publikuojamos dvi esė apie ankstyvuosius Greimo gyvenimo metus ir dar mažai reflektuotą jo dalyvavimą rezistencinėje veikloje. Regis, šis leidinys bus įdomus ne tik Lietuvoje gausiam semiotikų ir jiems prijaučiančiųjų būriui, bet ir plačiajai visuomenei, dar neatradusiai ar per mažai pažįstančiai vieną įdomiausių ir kartu mįslingiausių XX a. lietuvių.